Комментарии по рейтингу | Комментарии по дате |
3 +3−0 | Сергей Черепанов | 13:48:59 02/12/2013 |
Переводчик -непрофессионал. То воинское звание , указанное в данном материале как "полковник-лейтенант" (прямая калька с английского) на русский язык нужно переводить как "подполковник". в общем-неуд. |
-1 +0−1 | Сергей Черепанов | 17:44:38 02/12/2013 | ||||||
| ||||||||
Дело в том, что дискуссия идёт на русскоязычном сайте. Нужно придерживаться стандартов языке общения. Слизали с английского lieutenant-colonel. В русском языке это соответствует званию подполковник. Ну своих вы можете называть как угодно. Можно даже "Маршал Без Лейтенанта". А что, солидно звучит! Армяне сразу испугаются. |