причем виннипуха он так перевел - что читать стыдно. Мало того что английского не знал - так просто не стеснялся переврать персонажей и вообще все извратить. Вместо философской книжки про взросление мальчика и его фантазий об уходящем детстве, книжки в общем не только детской - стала просто примитивная потешка Ладно бы просто перевел честно. В оригинале даже все персонажи - мужского рода. А мультик - не его заслуга а мультипликатора и Леонова. |