0 +0−0 | Алексей Худяков | 13:44:27 06/06/2019 |
«Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. Посему противящийся власти противится Божию установлению» (Павел Римлянам.13:1-2). В переводе не заметен некий важный нюанс. «Нет власти не от Бога». В принятом критическом тексте в данном случае употреблен не предлог apo (от), но предлог hypo (под). Нет власти не под Богом. Так нужно читать. Церковно-славянский перевод этого апостольского послания более точен: «То не власть, если [она] не от Бога». Всяка душа властемъ предержащымъ да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть. «Должно повиноваться больше Богу, нежели человекам» (Деян.5:29) - так ответили Апостолы Синедриону (легитимному органу власти). А значит голос совести, если она опирается на благие качества, выше приказа любого земного царя. |