"Высокопрофессиональные" журналисты ленты не справились с переводом с русского на русский, поэтому из "наступления под Бахмутом" у них получилось "наступление на Артемовск". Впрочем, у русских часто проблемы с предлогами, когда дело касается Украины.
для чего наступать "под" бахмутом? не для того, чтобы наступить "на" артёмовск? просто рядом постоять?