7 +0−0 | Alex | 03:56:47 18/08/2018 |
Не пытаюсь сравнивать себя с Набоковым. К тому же, я не писатель. Просто, у меня есть статьи, которые сначала были написаны на английском. Хотя чаще бывает наоборот. Поскольку т.наз. авторский перевод является более поздним вариантом, то он лучше с точки зрения автора - переходя на другой язык автор одновременно правит и улучшает свою работу. Поэтому читайте "Лолиту" на русском, и не заморачивайтесь отличиями от английского текста. От себя же советую вообще не заниматься переводом своей работы на другой язык - просто пишите её заново. Вы же автор. P.S. По-моему, набоковский "губной карандаш" (lipstick) точнее отражает свойства этой вещи, чем выражение "губная помада". |