В Торе говорится, что услышал Всевышний ее (Агар) бедствия, и дал ей сына, который будет "пэрэ адам", что мы обычно переводим, как "дикий человек". Однако, рав города Раматган заметил такую простую вещь. В европейских языках, как правило, прилагательные следуют перед существительными, а в иврите прилагательное идет после существительного. Поэтому, надо понимать так, что в этом выражении "пэрэ" - существительное, а "адам" - прилагательное. То есть Ишмаэльтянин это - "дикарь, человеческого вида", а не "дикий человек". |