Сообщение №25501149

0 +0−0Nix Nix06:21:51
21/06/2017
0 +0−0Шломо Ганцфрид06:15:42
21/06/2017
В Торе говорится, что услышал Всевышний ее (Агар) бедствия, и дал ей сына, который будет "пэрэ адам", что мы обычно переводим, как "дикий человек". Однако, рав города Раматган заметил такую простую вещь. В европейских языках, как правило, прилагательные следуют перед существительными, а в иврите прилагательное идет после существительного. Поэтому, надо понимать так, что в этом выражении "пэрэ" - существительное, а "адам" - прилагательное. То есть Ишмаэльтянин это - "дикарь, человеческого вида", а не "дикий человек".
Про атомы там - есть? Нет? Книга сказок, одна из многих.
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь