Сообщение №18634873

1 +0−0Evgeny Molkov22:53:16
11/01/2017
0 +0−0Marat N21:56:27
11/01/2017
Если используется в одной фразе asset & liability - то скорее всего переводятся как финансовые термины: актив/пассив(задолженность).
Если бы эта фраза была в финансовой литературе, то согласен... но в данном случае думаю, что перевод должен быть рассчитан на массовую аудиторию, большинству которой термин "пассив" не знаком, поэтому лучше перевести это как "обязательство", так как пассив в финансах ведь тоже "обязательство".
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь