0 +0−0 | Ростислав Павчинский | 15:01:51 15/08/2016 | ||||||
| ||||||||
Срачу о том, переводить ли осмысленные имена и фамилии - дохрена лет. Предпочитаю советский консенсус, примерно такой: 1) Осмысленные фамилии высокой частотности (Смит, Форд) не переводятся. Если они как-то обыгрываются в тексте, это поясняется примечанием. 2) Осмысленные имена и фамилии, не встречающиеся/редко встречающиеся в реальной жизни, если они обыгрываются - ПЕРЕВОДЯТСЯ. 3) Осмысленные имена и фамилии, не встречающиеся/редко встречающиеся в реальной жизни, если они не обыгрываются в тексте - на усмотрение переводчика и редактора, или переводятся, или поясняются примечанием. |