Сообщение №1471262511797102

0 +0−0Ростислав Павчинский15:01:51
15/08/2016
0 +0−0dendarkjabberwock14:03:59
15/08/2016
Авторский перевод с изменением имён - это дурная практика. Если кому-то нравится - это их дело. Но на основе этого перевода выпускать огромный тираж - тупость издателя. И никакая проплаченная статейка этого не изменит.
С другой стороны может кого-то это сподвигнет читать в оригинале. Поэтому и ок.
Срачу о том, переводить ли осмысленные имена и фамилии - дохрена лет.
Предпочитаю советский консенсус, примерно такой:
1) Осмысленные фамилии высокой частотности (Смит, Форд) не переводятся. Если они как-то обыгрываются в тексте, это поясняется примечанием.
2) Осмысленные имена и фамилии, не встречающиеся/редко встречающиеся в реальной жизни, если они обыгрываются - ПЕРЕВОДЯТСЯ.
3) Осмысленные имена и фамилии, не встречающиеся/редко встречающиеся в реальной жизни, если они не обыгрываются в тексте - на усмотрение переводчика и редактора, или переводятся, или поясняются примечанием.
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь