«Крестного отца» и «Властелина колец» переведут на казахский

15:05 21/11/2013 Бывший СССР
Кадр из фильма «Крестный отец»
Кадр из фильма «Крестный отец»

В Казахстане утвержден список произведений современной литературы, рекомендованных для перевода на государственный язык. Об этом сообщает Zakon.kz со ссылкой на общественный фонд «Центр анализа и прогнозирования «С.А.Р.».

В формировании данного списка участвовали граждане республики, которые на протяжении месяца голосовали за понравившиеся книги на сайте проекта «100 кiтап — 100 книг».

По окончании голосования (15 ноября) в списке значились 492 позиции, большинство из которых добавили сами участники. Перечень включал произведения разных эпох, однако экспертов интересовала именно современная литература. Как сообщила «Интерфаксу» координатор проекта Жанна Касимова, в число лидеров рейтинга попали «Крестный отец» Марио Пьюзо, «Норвежский лес» Харуки Мураками, «Властелин колец» Джона Р.Р. Толкина, «Зеленая миля» Стивена Кинга и прочие.

В общей сложности эксперты совета, куда вошли писатели, журналисты, ученые, издатели, представители культуры и искусства Казахстана, выбрали из получившегося списка 69 книг, рекомендованных к переводу на казахский язык. По некоторым из них возникли разногласия, так в перечень не вошли «Архипелаг ГУЛАГ» Александра Солженицина, «Парфюмер» Патрика Зюскинда и стихи Агнии Барто.

В ближайшее время данный список будет передан в министерство образования и науки республики.

С идеей перевести, как минимум, сто современных произведений на казахский язык, ранее выступил глава государства Нурсултан Назарбаев. В своем ежегодном послании народу от 14 декабря 2012 года он отметил, что эта инициатива «позволит в значительной степени обогатить и популяризовать казахский язык в многочисленной среде казахстанских читателей».

Комментирование разрешено только первые 24 часа.

Комментарии(45):

12 3
-3 +4−7Baur Bs14:10:09
21/11/2013
"в многочисленной среде казахстанских читателей" - сильно сказано
-4 +1−5Serge Sirota17:06:10
21/11/2013
-7 +2−9Илья Гаврилов14:17:55
21/11/2013
крестный отец на говяжем...сильно
Кель манда, Гитлер-ака!
Есть 17 мгновений на казахском
-4 +1−5Serge Sirota17:00:37
21/11/2013
4 +5−1Наталья Кайзер14:31:51
21/11/2013
Сейчас у казахов нефтедолларов хватает, почему бы не поразвивать родной язык? Это вполне нормально, переводить современную классику на родной язык. Просто не каждая СНГ республика в настоящее время себе это позволить может!
Чтобы поразвивать родной язык нужно перевести на него матан и сопромат с начерталкой. Что невозможно. До свидания, родной язык, без тебя будет лучше.
-4 +3−7Serge Sirota16:53:21
21/11/2013
2 +6−4Bang Bang14:08:46
21/11/2013
Крестный отец - могу предположить какой нибудь крестик-бай?
Или бек?
Одно знаю точно: пароход по-казахски дословно — «юрта на воде», а поезд — «юрта на колёсах».

«Крестный отец» будет, полагаю, — «бешбармачный знаток шариата».
-7 +2−9Илья Гаврилов14:17:55
21/11/2013
крестный отец на говяжем...сильно
12 3
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь