Комментарии по рейтингу | Комментарии по дате |
1 +0−0 | Andrey Lavrenenkov | 10:54:43 04/12/2016 | ||||||
| ||||||||
Да, до конца 19 в., когда еврейский лексикограф Элиэзер Бен-Йегуда начал возрождать иврит в качестве языка общения, евреи по всему миру, включая Россию, говорили на местных языках и, меж собой, на идише. Однако языком Торы, которую следовало знать каждому еврею, был все-таки древний иврит. Причем др. иврит был не только языком Торы, но и раввинской традиции, пятничных ужинов в еврейских семьях. На нем почти не разговаривали, но могли цитировать Тору, называть традиционные вещи (как упомянутая в статье хупа) словами из иврита. Так что заимствования из иврита в русский блатной жаргон вполне возможны. (Замечу в скобках, что язык Торы с современным ивритом государства Израиль имеет не так уж много общего. Современный иврит - язык во многом синтетический, созданный специально для Израиля, с огромным количеством заимствований из идиша, польского, русского, немецкого, других европейских языков и даже из арабского.) |