Сообщение №39483376

2 +0−0Леонид Ильич14:12:11
09/09/2018
0 +0−0Mario Santos10:41:12
09/09/2018
Заходер классно адаптировал книги. А Простоквашино написано дурацким языком, мультик лучше.
Адаптации Заходера для русскоязычных детей больше похожи на переложения серьёзных книг для слаборазвитых читателей. Это очень хорошо видно при сравнении оригинала книги Милна с тем, что получилось у Заходера. Вроде бы тот же Винни-Пух, но к герою сказок Милна отношения практически не имеющий. Сам Заходер, чтобы не позориться, устно подчёркивал, что у него не перевод, а пересказ, но в "Винни-Пух и все-все-все" информацию об этом искать бесполезно. Практически всё, к чему прикасался этот "мастер" выглядит именно так. Причём в "переводах" - как и в "пересказе" - невозможно найти информацию о том, что адаптированный вариант урезан Заходером до полной потери смысла. Сравнивать Заходера и Успенского - это всё равно, что сравнивать автора анекдотов о Пьере Безухове и Наташе Ростовой с Львом Толстым.
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь