Сообщение №16742767

0 +0−0Denis Blagodarev08:34:24
30/11/2016
Перевод "minuteman" как ополченец имхо неправильно. Да, они были ополчением, но эти слова не равнозначны. Далеко не каждый ополченец был "минитменом".
Основной смысл слова - "силы быстрой мобилизации и реагирования", то есть войска которые приходят в боевую готовность по звонку и в краткие сроки.

И именно это и отражено в ракете, в свое время она выгодно отличалась по времени подготовке к стрельбе относительно более старых типов, и именно поэтому получила свое имя, а не из-за уважения к американскому ополчению...
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь