Сообщение №1372324251645680

0 +0−0Угон Харлеев12:10:51
27/06/2013
-2 +1−3Mukhtar Yeleulov10:13:08
27/06/2013
Все очень просто. "Алма-Ата" - это по-русски, а "Алматы" - по-казахски. В каждом языке по-своему. Так же как и "Москва" - по-русски, "Маскеу" - по-казахски.

Радетели советского названия Алма-Ата часто приводят параллели с Москвой-Маскеу, что в корне неверно.

Маскеу - это действительно казахский вариант, казахская транслитерация русской Москвы. Т.е. то же самое название (Москва), но на другом языке (Маскеу).

Москва и Маскеу - это по сути одно и то же названиe, но на разных языках.

Так же как и Пари - Париж, Рома - Рим, Тошкент - Ташкент, Кiив - Киев, Ашгабат - Ашхабад, Бакы - Баку, Шупашкар - Чебоксары и т.д.

НО в случае Алматы/Алма-Ата такие аналогии не уместны.

Алма-Ата - это не русская транслитерация, не "русское" название Алматы, а абсолютно другое, отдельное, независимое от Алматы слово.

Алматы с казахского переводится как "Яблоневый", в то время как Алма-Ата - это набор опять таки казахских слов "Яблоко-Дед".

Алма-Ата - как и Алматы, тоже казахское название, только неправильное, данное по ошибке.

Алма-Ату с Алматы кроме общего слова "алма" ничего не связывает, это разные названия (как, например, КАРАтау и КАРАсу, АкТОБЕ и КокТОБЕ - несмотря на какие-то общие слова названия абсолютно разные).

Поэтому одно "русским вариантом" другого быть не может.

Если Москва и Маскеу - это одно и то же названиe, но на разных языках, то Алматы и Алма-Ата - это разные названия, но на одном языке.

Тогда откуда взялось название Алма-Ата?

Алма-Ата - это искусственное название, придуманное буквально за полчаса русскоязычными партработниками из Ташкента на собрании Президиума ЦИК Туркестанской АССР в тогдашнем Верном (ныне - Алматы) 5 февраля 1921 года.
Тогда имеет смысл Алма-Ату Верным называть.Не?
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь