Впервые в истории Шведской церкви ее главой избрана женщина — епископ города Лунд Антье Якелен, сообщает Agence France-Presse.
Якелен заняла этот пост, получив почти 56 процентов голосов на выборах, в которых приняли участие 324 члена Церковной коллегии.
Обращаясь к аудитории после подсчета голосов, новая глава церкви поблагодарила собравшихся за оказанное доверие. При этом она отметила, что не очень удивлена своим избранием, так как женщины служат священниками в Швеции уже более 50 лет.
Официальная резиденция и место работы Якелен расположены в городе Уппсала. На переезд и подготовку к вступлению в должность ей отвели восемь месяцев, которые она пообещала «работать как прежде» в кафедральном соборе Лунда, отмечает P4.
В Швеции Якелен известна как человек, не стесняющийся вступать в публичные дебаты по широкому спектру вопросов, включая и сугубо светские. Ее воспринимают как открытого и современного человека.
Глава Шведской церкви родилась в Германии в 1955 году. В возрасте 22 лет она переехала в Швецию, где начала изучать теологию. Ее рукоположили в священники в 1980 году. Антье Якелен замужем. У нее двое детей.
Комментирование разрешено только первые 24 часа.
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:37:57 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
наверное, у него есть более приятные дела) |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:36:47 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
мы очень аккуратно) на кончиках пальцев, не топая) Это обычно сильный пол напролом через тернии... |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:35:09 15/10/2013 |
Комментарий удалён. | ||
а Вы оттуда? расскажите уже нам скорее! |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:34:50 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Я об этом уже вчера писала, Вы ведь читали. Перевод всегда останется переводом. Это не оригинал. Он может быть очень хорош, но это только перевод. Переведите Пушкина на английский, а потом переведите обратно на русский. И посмотрите, получится ли Пушкин. А здесь речь не о стишках про лямур. Здесь тексты, на основании которых вершатся судьбы людей. На их основании людям головы рубили и на кострах жгли, на их основании начинались войны, слезы, кровь...Может стоит очень осторожно подходить к выводотворчеству, особенно если выводы основаны только на переводах и комментариях к ним? |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:28:21 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
так можно и раздавить кого то невзначай)) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:27:22 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Пушкинду тоже доступен ВЗ на языке оригинала,но он что то пропал)) |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:27:05 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
зачем? и без флага и без барабана.)) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:25:20 15/10/2013 |
Комментарий удалён. | ||
есть тенденция к увеличению.. (может врут?) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:24:16 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
флаг и барабан! -и только вперёд! ))) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:22:31 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
так сложилось,что я знаком с некоторыми сотрудникам Института перевода Библии. (есть такой в Москве) заведение полностью независимое от РПЦ. Они переводят Писание на языки разных народов.. (впрочем,у них есть сайт,чтобы долго не рассказывать) так вот,я их специально спрашивал о многом и о синодальном переводе,в частности.. Уверяют,что сей перевод -вполне! разумеется ,Вы можете остаться при своём мнении |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:21:45 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Нет, это именно то, о чем раньше говорил здесь Пушкинд.:) Раньше за женщиной не признавалась возможность быть врачом и учителем, быть активным членом общества, избирать и быть избранной, выбирать себе супруга, ездить верхом в мужском седле)))) Женщина считалась лживой, более греховной, падкой до услады, нуждалась в твердой руке) Вещь, не человек. Это простой сексизм) |
0 +0−0 | Paul Surname | 21:21:20 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Все правильно. Протестантизм дал миру современную Европу. Без него и кризиса папства мы бы до сих пор духовно умирали от чумы в деревнях. |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:17:32 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Нет, я решаю только для себя и за себя. Аутентичность синодального перевода не признана даже всеми христианами, а признана *ВНИМАНИЕ* только РПЦ, доля которой в огромном христианском мире мизерна! И даже этот перевод не считается пригодным для богослужений, как искаженный. Его "состряпали" для того, чтобы русский современный человек мог хоть что-то понять в Св.Писании ввиду неиспользования церковнославянского мертвого языка в обиходе) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:16:41 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
это -жизнь,как она есть)) |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:14:18 15/10/2013 |
Комментарий удалён. | ||
а я этого не говорил! я сказал -когда их накроет.. -а когда -сие неведомо |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:13:14 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
это Вы решаете за всех христиан. аутентичность синодального перевода признана всеми, он максимально отражает смысл.Можно взять за основу для начала. |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:10:36 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Он, простите, паспорт предъявил, когда нисходил? развейте мои сомнения. плз... |
0 +0−0 | WHIPPET | 21:09:51 15/10/2013 |
Комментарий удалён. | ||
не хотелось бы. |
0 +0−0 | Варвара Чегина | 21:09:31 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
Иногда 1% меняет взгляд кардинально. Иногда неверно поставленная запятая полностью меняет смысл предложения, как и пропущенная в слове буква. Пархатый. Ему доступен ВЗ на языке оригинала, что делает его (текст) более полным и конечно более аутентичным. Христиане не видят смысла в изучении оригиналов. А зачем? Для них уже все решено. |
0 +0−0 | Садовник Мюллер | 21:03:59 15/10/2013 | ||||||
| ||||||||
А ещё некоторые предпочитают общаться с Иисусом совсем чистыми, то есть ногишом. Сеи больные встречаются у Толстовцев. А вместо кадил, икон и мощей и учения СВЯТЫХ отцов у протестантов, синтезатор, комиксы и фантазии современных авторов... Увы но это так. |