К всему сказанному следует добавить, что в русском устоявшиеся варваризмы звучат совсем по-другому, нежели в языке оригинала. Например, "негр" никак не связан с английским nigger. Поэтому, нечего механически переносить зарубежные языковые практики на нашу почву. Они будут восприниматься как комичные - напоминая нечто вроде "альтернативно одарённый". А вот при переводе с русского на английский уже можно требовать осторожности в выражениях. |