0 +0−0 | Владислав Александров | 12:46:42 20/02/2014 | ||||||
| ||||||||
"Очень откровенную оценку украинско-руской научной терминологии дал в 1907 году сам М.Грушевский, Есть у нас, говорит он, научная и школьная терминология, созданная преимущественно на галицкой почве, созданная в значительной своей части на скорую руку и не всегда умелыми руками; благодаря этому в ней много сору. Очевидно, профессор в умелости своих рук не сомневается. Далеко не разделяет его мнения польский писатель Равита-Гавронский, который об украинско-руской мове в исторических трудах господина Грушевского дал недавно хотя и мягкий, но не особенно похвальный отзыв: "Язык этот, — по мнению польского критика, — носит следы спешной работы. Дело в том, что народный говор, которым пользовался Шевченко, вполне соответствовал лирической и патриотической поэзии, выражающей несложные рефлексы народной души, но для писания истории он был негоден; и вот в последнее двадцатилетие (1891 — 1911) мы замечаем страшную спешку в сочинении новых слов и в приспособлении этого говора для научных сочинений путем иноязычных позаимствований и фабрикации неологизмов; в результате — международная лингвистическая мозаика, разящая ухо шероховатым и тяжелым слогом". |