Facebook назвал Си Цзиньпина мистером вонючая дыра и извинился

12:09 19/01/2020 Интернет и СМИ
Facebook назвал Си Цзиньпина мистером вонючая дыра и извинился
Переводчик, встроенный в соцсеть Facebook, некорректно перевел имя председателя КНР Си Цзиньпина с бирманского языка на английский. В компании случившееся связали с техническим сбоем и извинились, передает Reuters. Ошибочный перевод имени Си Цзиньпина появился в соцсети на второй день визита председателя КНР в Мьянму.
фэйсбук всегда был вне политики. мы вам, конечно, верим.

Переводчик, встроенный в соцсеть Facebook, некорректно перевел имя председателя КНР Си Цзиньпина с бирманского языка на английский. В компании случившееся связали с техническим сбоем и извинились, передает Reuters.

По данным агентства, ошибочный перевод имени Си Цзиньпина появился в соцсети на второй день визита председателя КНР в Мьянму. Так, в переводе заявления, опубликованного по итогам встречи на официальной странице госсоветника Мьянмы Аун Сан Су Чжи в Facebook, Си Цзиньпин фигурировал как мистер вонючая дыра (Mr. Shithole). Подобным образом переводчик назвал китайского лидера и в публикации издания Irrawaddy, переведя ее заголовок как «Ужин в честь президента вонючая дыра» (Dinner honors president shithole).

Как пояснили в Facebook, подобная ошибка могла произойти из-за того, что в бирманской базе данных компании не было имени Си Цзиньпина, и системе пришлось самостоятельно подбирать похожие по звучанию слова. В настоящее время ошибка устранена, и компания работает над тем, чтобы гарантировать отсутствие подобных ошибок в будущем, подчеркнули в Facebook.

«Мы приносим искренние извинения за нанесенное оскорбление», — добавили там.

Как отмечает Reuters, ранее у Facebook уже возникали проблемы при переводе с бирманского языка. Из-за этого в 2018 году компании пришлось временно отключить функцию перевода с этого языка в соцсети.

Что происходит в России и в мире? Объясняем на нашем YouTube-канале. Подпишись!

Комментирование разрешено только первые 24 часа.

Комментарии(21):

1 2+1
3 +0−0void12:55:36
19/01/2020
фэйсбук всегда был вне политики. мы вам, конечно, верим.
2 +0−0Fat Karlsson12:20:10
19/01/2020
Искусство оскорбить так, чтобы не понести наказание.
1 +0−0Антон Владимирович12:48:30
19/01/2020
Американцы как дети малые, никогда не упустят момента унизить своих конкурентов.
1 +0−0Ubpskh12:37:08
19/01/2020
0 +0−0User Userovich12:15:17
19/01/2020
Хорошо, что не asshole. Хотя принципиальной разницы нет )))
Я думал, это одно и то-же
1 +0−0Пармезан Лохматович12:28:35
19/01/2020
Этот же переводчик перевел "Putin" как "лживый дряхлый карлик".
0 +0−0№-888281222:50:32
19/01/2020
Моя влажная киcка хочет жeсткoго сeкcа!!! Жду вас, мальчики - kiski.best
0 +0−0Годзюрю Окинава19:37:45
19/01/2020
Пхахаха
0 +0−0Andrew Med16:11:33
19/01/2020
я знаю еще несколько президентов, к которым подходит этот перевод...
0 +0−0Ubpskh14:31:24
19/01/2020
Переводчиком там работает самообучающийся ИИ, который в значительной степени основан не на алгоритмах и словарях, а на том, что он сам понял из анализа встречающихся в сети текстов. Ситуации, когда такие системы, вслед за пользователями социальных сетей, начинают оскорблять политических лидеров, возникают не в первый раз.
0 +0−0павел гонов13:47:04
19/01/2020
0 +0−0User Userovich12:15:17
19/01/2020
Хорошо, что не asshole. Хотя принципиальной разницы нет )))
Вопрос каким переводчиком пользовался автор статьи, вонючая дыра все же по другому звучит на английском, здесь же ближе, вернее синонимично с ass hole...
0 +0−0Pavel Obrosov13:41:03
19/01/2020
Ну он такой и есть и путин тоже
0 +0−0Хер Херович13:20:31
19/01/2020
0 +0−0Vava Avav12:50:45
19/01/2020
Это что, вон, Путин с французского переводится вообще как "проститутка, шлюxa" )))))
Он и с русского так же переводится
0 +0−0Хер Херович13:20:11
19/01/2020
Так а почему некорректный то ? По моему как раз корректно перевели
0 +0−0Vava Avav12:50:45
19/01/2020
Это что, вон, Путин с французского переводится вообще как "проститутка, шлюxa" )))))
0 +0−0Антон Владимирович12:45:55
19/01/2020
1 +0−0Пармезан Лохматович12:28:35
19/01/2020
Этот же переводчик перевел "Putin" как "лживый дряхлый карлик".
Вставляльщик - его переводят.
Украине он круто вставил.
0 +0−0База Спокойствия12:18:38
19/01/2020
Ну Китай действительно не идеален
0 +0−0User Userovich12:15:17
19/01/2020
Хорошо, что не asshole. Хотя принципиальной разницы нет )))
-1 +0−0Анатолий Благов13:43:13
19/01/2020
Искусственный интеллект без ГМО, поэтому переводит так, как и думает, искренно. Вонючая дыра похожа на Чёрную дыру, которая втягивает в себя всё, что попадает в ее обзор, а выбрасывает наружу вонючку.
-2 +0−0Владимир Князев13:30:34
19/01/2020
фейсбук дерьмише сто раз уже аккаунты ни за что ни про что закрывают .. пора бы и вк улучшить
-2 +0−0Хорус12:38:12
19/01/2020
1 +0−0Пармезан Лохматович12:28:35
19/01/2020
Этот же переводчик перевел "Putin" как "лживый дряхлый карлик".
А "Zelensky" как "желающий сосать у сильных"
1 2+1
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь