Чисто английское убийство

00:13 17/08/2015 Культура
Виктор Пелевин
Виктор Пелевин

В Великобритании на английском языке вышел роман «S.N.U.F.F.» Виктора Пелевина. В России утопия была издана четыре года назад. Ее действие разворачивается в постапокалиптическом мире, поделенном на нижний и верхний этажи. На нижнем — в Уркаине — живут урки (или орки). Ими правят властители со странными именами — Рван Дюрекс, Рван Контекс или Рван Визит, например. Наверху — в «офшаре» — живут люди. Мир людей отличают высокие полит-, медиа- и просто технологии. Примерно раз в год между людьми и орками случается война. Эту статью мы включили в число лучших публикаций 2015 года. Другие лучшие материалы можно посмотреть пройдя по этой ссылке.

Книги Пелевина издаются в Великобритании давно — еще с 1990-х. Тогда на волне мировой моды на «новую» Россию, которая больше не «империя зла», отгороженная «железным занавесом», интерес в том числе и к русской литературе вырос даже у такой закрытой островной нации как британцы. Поэтому по горячим следам на английском языке вышли «Жизнь насекомых» и «Чапаев и Пустота».

За последние четверть века отношения Великобритании и России менялись не раз. Политическая конъюнктура, пусть не прямо, но все же влияла на спрос рядового потребителя. Любовь британского читателя к пишущим на русском языке авторам не была ровной, но интерес к Пелевину оставался неизменным. За это время в Британии были переведены и изданы «Омон Ра», сборник «Желтая стрела», «Generation П», «Священная книга оборотня». Этим летом состоялась премьера романа «S.N.U.F.F.», а на следующий год запланирован выпуск «Empire V». Права на две последние книги принадлежат издательству Gollancz. Как объяснила «Ленте.ру» Светлана Пэйн, британский продюсер Виктора Пелевина, Gollancz специализируется на философской и фантастической литературе. Издательство входит в группу Orion Publishing Group, а та, в свою очередь, является составной частью международного издательского конгломерата Hachette.

Британский книжный рынок — один из самых закрытых. Кроме собственных авторов англичане легче всего издают книги американских, канадских писателей и авторов из бывших колоний — например, Индии. Не нужно тратиться на перевод и уточнение культурных реалий, в которых еще поди разберись. Поэтому чужаку быть изданным в Великобритании даже единожды — непросто. Публиковаться постоянно — почти утопия.

По словам Светланы Пэйн, пока это с успехом удалось троим: Виктору Пелевину, Владимиру Сорокину и Борису Акунину. При этом друг другу они не конкуренты. Пелевина читают любители философии и фантастики. Сорокина — те, кто не чужд интереса к некоторой эпатажности. Акунина — любители исторических детективов. Британские интеллектуалы же знакомы с произведениями всей козырной тройки.

У Акунина и Пелевина один переводчик, знаменитый Эндрю Бромфилд — славист, редактор и популяризатор русской литературы, известный своими переводами не только классиков (Ломоносова, Державина, Пушкина, Лескова, Толстого, Хармса), но и непростых с точки зрения языка современников (Владимира Войновича, например).

Пелевин для перевода тоже труден. В его текстах много языковой игры, построенной на английском языке и англицизмах. И «S.N.U.F.F» тут не исключение. Одно название чего стоит. На самом деле в романе практически нет того, что привычно называют снаффом. У Пелевина снаффы — это такие специальные «киноновости», в которых объединено все то, что больше всего нравится зрителям: секс и смерть. Собственно, ради съемок снаффов «дискурсмонгеры» (по-нашему — репортеры) и операторы с боевыми камерами время от времени инициируют войны. От одного из операторов читатель и узнает обо всем, что творится в мире «S.N.U.F.F.», в частности о его суре (живой кукле) Кае, которую оператор приобрел в кредит и которая полюбила другого.

***

На основе оригинального текста романа и перевода Эндрю Бромфилда «Лента.ру» составила русско-английский словарь ключевых терминов и понятий мира «S.N.U.F.F.».

Уркаинский Уркаганат, или Уркаина/ The Urkainian Urkaganate, or Urkaine

Урки/ Urks

В бытовой речи слово «урк» непопулярно — оно относится к высокому пафосному стилю и считается старомодно-казенным. Но именно от него и произошло церковноанглийское «Orkland» и «orks». Урки, особенно городские, которые каждой клеткой впитывают нашу культуру и во всем ориентируются на нас, уже много веков называют себя на церковноанглийский манер орками, как бы преувеличенно «окая». Для них это способ выразить протест против авторитарной деспотии и подчеркнуть свой цивилизационный выбор. /In everyday speech the word “Urk” is unpopular – it belongs to high-flown, pompous style and is regarded as fusty, bureaucratis and old-fashioned. But it was the origin of the Church English “Orkland” and “Orks”. The Urks, especially the urban Urks, who absorb our culture through every pore of the skin and try to follow our lead in just about everything, have called themselves Orks, after the Church English manner, for centuries, deliberately exaggerating the “o” sound. For them it’s a way of expressing their protest against authoritarian despotism and emphasising their own civilisational preference.

Война/ War

Войны обычно начинаются, когда оркские власти слишком жестоко (а иначе они не умеют) давят очередной революционный протест. А очередной революционный протест случается, так уж выходит, когда пора снимать новую порцию снаффов. Примерно раз в год. /Wars usually begin when the Orkish authorities suppress the latest revolutionary protest too harshly (they don’t know how to do it any other way). And it just so happens that the latest revolutionary protest occurs when it’s time to shoot a new batch of snuffs. About once a year.

Рван Дюрекс/ Torn Durex

Один из представителей оркской правящей династии

Дискурсмонгер/ Discoursemonger

Сам он предпочитал называть себя философом. Так же его представляли и в новостях. Но в платежной ведомости, которую составляют на церковноанглийском, его должность называется однозначно: «crack discoursemonger first grade». То есть на самом деле он такой же точно военный. Но противоречия тут нет — мы ведь не дети и отлично понимаем, что сила современной философии не в силлогизмах, а в авиационной поддержке. /He preferred to call himself a philosopher. That was how he was presented in the news. But in the payroll register, which is kept in Church English, his job title is given unambiguously as “crack discoursemonger first grade”. In actual fact he’s another military man, just like me. But there’s no contradiction in this. We’re not children after all; we understand that the power of contemporary philosophy lies not in syllogisms, but in close air support.

Медиа-бизнес/ Media business

Когда к людям приходит горе, постарайтесь хорошенько его продать в виде новостей — и будет вам счастье. /When people suffer affliction, try your damnedest to sell it as news – and their misfortune will be your good luck.

Интеллектуал/ Intellectual

Нормальный публичный интеллектуал предпочитает комфортно лгать вдоль силовых линий дискурса, которые начинаются и заканчиваются где-то в верхней полусфере Биг Биза. Иногда он позволяет себе петушиный крик свободного духа в безопасной зоне — обычно на старофранцузском, чтобы никого случайно не задеть. /A normal public intellectual prefers to spin his lies comfortably along the force lines of the discourse, which start and end somewhere in the upper hemisphere of Big Byz. Sometimes, in a safe area, he allows himself a free-spirited crow – usually in Old French, to avoid accidentally hurting anyone’s feelings.

Пупарас/ Pupo

Глумак, глумырь, кукло**, пупарас — называйте меня как хотите. (…) Мы веками боролись за свои права — и добились, что сегодня слово «gloomy» пишется через почетную запятую со словом «gay». Но это политкорректный термин, а сами мы зовем себя пупарасами /A gloomo, gloomball, doll-shagger, pupophile — call me whatever you like. We fought for our rights for centuries — and the result is that nowadays the word “gloomy” occupies a place of honour beside the word “gay”, with only a comma to separate them. But that’s the politically correct term, we call ourselves pupos.

Сура/ Sura

Так, мне кажется, должна называться песня, молитва или какая-нибудь птица райской расцветки. Но это просто сокращение церковноанглийского «surrogate wife», дошедшее до нас из времен, когда пупарасов еще можно было публично унижать. (...) Скорее, суррогатами в наши дни являются женщины живые. Особенно после того, как возраст согласия повысили до сорока шести. /It sounds to me like the name of a song, or a prayer, or some bird with bright, paradisiacal plumage. But it’s simply an abbreviation of the Church English “surrogate wife” that has come down to us from the times when pupophiles could still be subjected to public humiliation. (…) In fact, in these times it’s the live women who are more like surrogates. Especially since the age of consent was raised to forty-six.

Регулировка суры/ Settings

(…) самих регулировок просто несчетное количество, и параметры часто имеют смешные названия, вроде «покраснение щек», «сонная нежность» или «позевывание». (…) Но вот с такими параметрами, как «духовность», «сучество», «соблазн», «прямота», «кокетство», «двуличие» и всем прочим, что входит в так называемый «красный блок» (регулировки, отмеченные красной звездочкой), дело обстоит гораздо сложнее. /(…) the number of actual settings is absolutely countless, and the parameters often have funny names, such as “reddening of the cheeks”, “drowsy affection”, or “intermittent yawning”. (…) But with parameters like “spirituality”, “bitchiness”, “seduction”, “frankness”, “coquettishness”, “duplicity” and all the others that make up the so-called “red block” (the adjustments marked with a little red star), things are much more complicated.

Сучество/ Bitchiness

«Сучество» на самом деле — не дурная черта характера, а своего рода контрапункт к инстинкту размножения, выработанный человеческой культурой. /In reality “bitchiness” is not a negative personality trait, but a distinctive kind of counterpoint to the reproductive instinct that has been generated by human culture.

Общественный договор/ Social contract

История человечества (…) — это история массовых дезинформаций. И не потому, что люди глупые и их легко обмануть. Люди умны и проницательны. Но они с удовольствием поверят в самую гнусную ложь, если в результате им устроят хорошую жизнь. Это называется «общественный договор». Промывать мозги никому не надо — они у цивилизованного человека всегда чистые, как театральный унитаз. /The history of mankind (…) is the history of mass disinformation. And not because human beings are stupid and easily deceived. Human beings are intelligent and perceptive. But they gladly believe in the most abominable lies, if someone will set them up with a good life as a result. This is called the “social contract”. No brainwashing is required — a civilized person’s brain are always as clean as a toilet bowl in a theatre.

GULAG

(…) это аббревиатура церковноанглийских слов «Gay», «Lesbian», «Animalist» (в древности так называли борцов за права животных, но у политкорректности свои причуды) и «Gloomy» (а это мы, пупарасы). Всех остальных нетрадиционалистов поместили под литеру «U», что означает «Unspecified», «Unclassified» или «Undesignated» — как вам больше нравится. /It’s an acronym from the Church English words “Gay”, “Lesbian”, “Animalist” (in ancient times that was what they called people who fought for animal rights, but political correctness has its own caprices) and “Gloomy” (that’s us, the pupos). All the other non-traditionals have been put in under the letter “U”, which signifies «Unspecified», «Unclassified» or «Undesignated» — whichever you prefer.

Вертухаи/ Vertuhai

(…) по одной (версии), «вертухаями» в древности называли особо преданных кагану орков. Он награждал их драгоценным телефоном Vertu, к которому прилагалось небольшое поместье с крепостными. (...) По другой версии, «вертухаями» именовали монгольских сборщиков подати, и именно от них телефон Vertu получил свое название. Это наиболее научная гипотеза. По третьей версии, «вертухаем» назывался чайный сомелье, который сидел на пулеметной вышке возле чайханы, зазывая на чай рыщущих по сибирской равнине всадников. Чтобы заметить их издалека, ему надо было постоянно вертеться туда-сюда. /According to one, in ancient times a “vertuhai” was what Orks especially loyal to the Kagan were called. He rewarded them with a valuable “Vertu” telephone and, on top of that, a small estate with serfs. (...) According to another theory, “vertuhai” was what Mongolian tribute gatherers were called, and it was from them that the Vertu telephone acquired its name. this is the most scholarly hypothesis. According to a third explanation, “vertuhai” was a name for a tea sommelier who sat on the high machine-gun tower beside a teahouse, urging the horsemen ranging over the Siberian plain to come for tea. In order to spot them from afar, he had to have a very keen eye-sight.

S.N.U.F.F.

Сокращение «S.N.U.F.F.» расшифровывалось так: Special Newsreel / Universal Feature Film. Это можно было перевести примерно, как «спецвыпуск новостей / универсальный художественный фильм» (…). Грым выяснил, что слово SNUFF на самом деле очень старое и употреблялось еще в интернет-срачах эпохи Древних Фильмов в значении «запредельно волнующего актуального искусства» (одно из примечаний разъясняло эту дефиницию так: порнофильм с заснятым на пленку настоящим убийством). Мелкий шрифт пояснял, что, по мнению ряда лингвистов, современную расшифровку приделали уже в новые времена, как и к слову GULAG — когда люди, воюя с орками, ощутили необходимость объявить себя единственными наследниками великого прошлого. /The acronym “S.N.U.F.F.” stood for: Special Newsreel / Universal Feature Film. The phrase seemed clear enough (…) Grim discovered that the word SNUFF was really very old, and was already used in the Internet shitstorms of the age of the Ancient Films, with the meanings of “inordinately arousing actual art” (one of the notes explained this definition as: “a porn movie with a real killing shot on film”). The fine print explained that a number of linguists believed that the modern-day interpretation had been appended to it in the new age, like the interpretation of the word GULAG – when, in waging their war against the Orks, people felt the need to declare themselves the exclusive heirs to the great past.

Псамботы/ Spambots

Это от слова «псам». Реклама и всякие идиотские послания. Произошло от выражения «spiced ham», или «spam». Так в эпоху Древних Фильмов называли собачий корм — а за века он слился с адресатом. /It’s from the word “spam”. Advertising and all sorts of idiotic messages. It came from the expression “spiced ham”. That was what they called dog food in the Age of the Ancient Films.

Сила, правда/ Power, truth

Сила всегда в силе. И ни в чем другом. В Древних Фильмах говорили: «сила там, где правда». Так и есть, они всегда рядом. Но не потому, что сила приходит туда, где правда. Это правда приползает туда, где сила. /Power always lies in power. And nowhere else. In the Ancient Films they used to say “power is where the truth is”. And that’s the way it is, they always come together. But not because the power goes to where the truth is. It’s the truth that crawls over to where the power is.

«Дао Песдын»/ The Book of Orkasms

Оркская книга гаданий

Подготовила Наталья Кочеткова

Комментирование разрешено только первые 24 часа.

Комментарии(176):

123 4 567 ... +1
1 +1−0Saint Mike15:17:47
17/08/2015
1 +1−0Маршалл Жуков13:58:05
17/08/2015
.Говорят в быту по-верхнерусски, а государственный язык всего делопроизводства – верхне-среднесибирский. За этим строго следит их собственный Департамент Культурной Экспансии, да и мы посматриваем. Но следить на самом деле не надо, потому что вся оркская бюрократия с этого языка кормится и горло за него перегрызет.
Оркский бюрократ сперва десять лет этот язык учит, зато потом он владыка мира. Любую бумагу надо сначала перевести на верхне-среднесибирский, затем заприходовать, получить верхне-среднесибирскую резолюцию от руководства – и только тогда перевести обратно просителям. И если в бумаге хоть одна ошибка, ее могут объявить недействительной. Все оркские столоначальства и переводные столы – а их там больше, чем свинарников, – с этого живут и жиреют.
В разговорную речь верхне-среднесибирский почти не проник. Единственное исключение – название их страны. Они называют ее Уркаинским Уркаганатом, или Уркаиной, а себя – урками (кажется, это им в спешке переделали из «укров», хоть есть и другие филологические гипотезы). В бытовой речи слово «урк» непопулярно – оно относится к высокому пафосному стилю и считается старомодно-казенным. Но именно от него и произошло церковноанглийское «Orkland» и «orks».
Вот и я говорю: это ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ книга! :)
1 +1−0Маршалл Жуков13:58:05
17/08/2015
-5 +3−8Андрей Сентябрь07:20:23
17/08/2015
Кроме названия, несколько схожего, ничего от Украины не вижу. Видимо просто тренд подхватил.
.Говорят в быту по-верхнерусски, а государственный язык всего делопроизводства – верхне-среднесибирский. За этим строго следит их собственный Департамент Культурной Экспансии, да и мы посматриваем. Но следить на самом деле не надо, потому что вся оркская бюрократия с этого языка кормится и горло за него перегрызет.
Оркский бюрократ сперва десять лет этот язык учит, зато потом он владыка мира. Любую бумагу надо сначала перевести на верхне-среднесибирский, затем заприходовать, получить верхне-среднесибирскую резолюцию от руководства – и только тогда перевести обратно просителям. И если в бумаге хоть одна ошибка, ее могут объявить недействительной. Все оркские столоначальства и переводные столы – а их там больше, чем свинарников, – с этого живут и жиреют.
В разговорную речь верхне-среднесибирский почти не проник. Единственное исключение – название их страны. Они называют ее Уркаинским Уркаганатом, или Уркаиной, а себя – урками (кажется, это им в спешке переделали из «укров», хоть есть и другие филологические гипотезы). В бытовой речи слово «урк» непопулярно – оно относится к высокому пафосному стилю и считается старомодно-казенным. Но именно от него и произошло церковноанглийское «Orkland» и «orks».
1 +1−0Saint Mike13:41:20
17/08/2015
-5 +3−8Андрей Сентябрь07:20:23
17/08/2015
Кроме названия, несколько схожего, ничего от Украины не вижу. Видимо просто тренд подхватил.
Давай уже, переводи свои "окровавки" на государственную "средне-сибирскую" мову. Да и то денег не дадут. Почитай эту книгу - она ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ :)
1 +1−0Boris Polikarpov12:17:36
17/08/2015
-7 +1−8Андрей Сентябрь07:55:08
17/08/2015
Украина - тренд с 2004 года. Для кацапов - еще ранее.
украина - это такой рогульско - селюковский тренд. тоже имеет право на жизнь, наверное
1 +1−0Fernando Cortes12:14:04
17/08/2015
-6 +0−6Hryun Morzhov09:33:35
17/08/2015
на россии
вперде
Вы хоть один язык освойте, тупица -)
1 +1−0Esteban Golopupenko11:40:46
17/08/2015
-1 +1−2DM06:47:24
17/08/2015
"Поэтому чужаку быть изданным в Великобритании даже единожды — непросто. "

А зачем? Если сейчас электронных книг продается больше, чем бумажных?
как-бы не об этом речь
1 +1−0Маша Купина09:28:56
17/08/2015
-19 +8−27WHIPPET (*** 222)00:50:02
17/08/2015
его язык - бульканье канализации
либерастам почему то нравится
наверное прогрессивно
//либерастам почему то нравится//

Кстати, гляньте комменты немногих отметившихся либерастов в теме)
1 +1−0OD1N Orion08:17:38
17/08/2015
3 +4−1John Smith03:49:04
17/08/2015
не можешь в сатиру? вообще надо книгу читать, я не по сетингу делать выводы
вообще лучше скачать и прослушать (:smile:)
книга хорошая, осилил за 3 дня
0 +0−0SeNS22:12:10
19/08/2015
14 +14−0Маша Купина11:30:59
17/08/2015
//Если в книге "правда приползает туда, где сила", стоит ли ждать от неё таких вопросов?//

Вы в курсе, кто это сказал, как он кончил, и как кончил его мир, или читаете книги лишь по цитатникам, или вовсе по "рецензентам" цитат? В сложных вещах важен контекст.

Подскажу: это слова Бернара-Анри Монтень Монтескье, убийцы, извращуги-насильника, одного из элиты дискурсмонгеров, тех самых, что извращают правду, и превращают её в веселые кровавые картинки.
Он подох (по другому не скажешь) от рук одной из несостоявшихся жертв, его мир в буквальном смысле рухнул, у его земляков, коллег и подельников в перспективе ужасное будущее с неизбежным концом...

Прежде чем судить, читайте сами книги, а не отзывы недалеких тупариков.
Эх, Маша-Маша!.. Что там говорилось про бисер?
0 +0−0SeNS22:10:56
19/08/2015
«Дао Песдын» / The Book of Orkasms - плохой перевод... Но аутентиченого лично я предложить не могу, не настолько знаком с британскими идиомами. У Пелевина же гениально соединено в названии "Дао" и "До 3.14зды" (русский аналог Дао :) )
0 +0−0Ольга Арутюнян17:30:20
19/08/2015
"Британский книжный рынок — один из самых закрытых. Поэтому чужаку быть изданным в Великобритании даже единожды — непросто. Пока это с успехом удалось троим: Виктору Пелевину, Владимиру Сорокину и Борису Акунину".
Случайно ли это? Вся тройка русофобы и украинофилы. Наверное, англичанам приятно читать гадости про Россию. Последнюю книжку Сорокина выбросила в помойку. Даже не стала выкладывать в подъезд, как у нас это принято, для книгооборота.
0 +0−0martaaddams10:06:58
19/08/2015
2 +2−0Маша Купина01:00:30
19/08/2015
//Единственный положительный персонаж в книге - орк по имени Грым//

А как же Кая - Пиноккио превращающаяся в девочку (в смысле робот в Человека)? Разве не она главный и самый человечный персонаж романа? Грым рядом с ней никакой. там кстати не только людям-нелюдям ничего не светит, но и оркам, будущее есть лишь у Людей, тех кто ушел от уродов, кто между этими двумя скунс-камерами выбрал свободу.
Кая, как все женские персонажи Пелевина, ИМХО, не положительный и не отрицательный персонаж.
Она - стихия.

Чувствуется, что у Пелевина с его анимой непростые отношения).
Возможно, он более ассоциирует себя не с Грымом, а с Дамилолой.

Впрочем, это уж мой личный взгляд).
0 +0−0Mike Nikitin09:59:30
19/08/2015
0 +0−0Pa Chu08:08:48
19/08/2015
а уж если вспомнить его метафору из Снаффа о гамбургере и микроволновке, то совсем уж обидно может сделаться многим
и говно в голове
0 +0−0Mike Nikitin09:57:40
19/08/2015
этот писатель как то умудряется предвосхищать события, которые происходят с нашей страной и обществом.
в книге и люди и орки это один и тот же вид.
только для одного народа "высший разум" выбрал технологический тип цивилизации а другой - духовный. тут и встало противоречие нашего мира - борются с перенаселением путём бессмысленных войн.
0 +0−0Pa Chu08:08:48
19/08/2015
0 +0−0Pa Chu08:07:21
19/08/2015
Книга вышла за два, кажется, месяца до событий на Чистых прудах и последовавших за ними относительно массовых протестов в Москве и городах России.
То есть Пелевин предвкусил еще не наступившие события и в совершенно саркастической манере их интерпретировал, в чем, конечно, был прав полностью.
Именно Пелевин, кстати, у себя в книге дал определение карго-либерализму, главенствующему в интеллигентском сознании соотечественников, ставших, кстати, базой той самой микропротестной волны.
Конечно, Пелевин в романе говорил не об украинцах в отдельности, а обо всей нашей цивилизации, пребывающей сейчас в мягко говоря незавидном положении и конкретизировать - русские, украинцы, татары или чеченцы - это уже отдельый разговор, и он не имеет перспектив в контексте сюжета и устройства мира Снаффа.
а уж если вспомнить его метафору из Снаффа о гамбургере и микроволновке, то совсем уж обидно может сделаться многим
0 +0−0Pa Chu08:07:21
19/08/2015
7 +7−0Маша Купина09:17:45
17/08/2015
Язык постмодернизма. А так-то высвечивает наши пороки. Кому же это понравится, кроме тех кто уже уперся, кто явно видит - по этому пути нет никакого выхода, тупик.
Любили либералы, любили и либерасты потому, как смотрел и писал он Россию критически... но они любили потому что хотели отсюда свалить и искали оправданий, а он ругает, потому что любит её. и хочет сделать лучше.
Не читала пока ни самих Цукербринов, ни отзывов к ним отзывов (нужно с прежними работами разобраться, применить их к себе), но СНАФФ и Бетман были очень критически приняты либерастической общественностью... впрочем как и ханжескими аля-Энтео-Царионами.
С одной строны там такое:
/> />
С другой - Рваны Контексы, а которых угадываются не только Кучмы-Кравчуки-Ющенки-Януки... а в Оркланде не только Уркаина.

Но это не главное. В СНАФФЕ, к примеру, меж строк шельмования пороков Пелевин пишет о Любви, о Человеке, о смысле жизни, и красной нитью почти через все работы проходит тема Спасения Человечности от грязи мира.
Книга вышла за два, кажется, месяца до событий на Чистых прудах и последовавших за ними относительно массовых протестов в Москве и городах России.
То есть Пелевин предвкусил еще не наступившие события и в совершенно саркастической манере их интерпретировал, в чем, конечно, был прав полностью.
Именно Пелевин, кстати, у себя в книге дал определение карго-либерализму, главенствующему в интеллигентском сознании соотечественников, ставших, кстати, базой той самой микропротестной волны.
Конечно, Пелевин в романе говорил не об украинцах в отдельности, а обо всей нашей цивилизации, пребывающей сейчас в мягко говоря незавидном положении и конкретизировать - русские, украинцы, татары или чеченцы - это уже отдельый разговор, и он не имеет перспектив в контексте сюжета и устройства мира Снаффа.
0 +0−0bear2200007704:40:03
19/08/2015
0 +0−0Андрей Николаев19:12:18
17/08/2015
Как хочу, так и пишу. Украина независимое государство, поэтому предлог НА применим только к зависим территориям или островам.
Украина зависимое негосударство, окраина, фронтир, периметр. Окраина Русских земель. Люди живут у края, на окраине, но не в окраине
0 +0−0‪02:16:50
19/08/2015
-2 +0−2Ivan Puchko01:32:07
18/08/2015
За "уркаинцы" будете отвечать десятилетиями.
уркаинец дуркаинец чуркаинец усраинец усруинец усраинец одним словом клеймо свиномордых хохломразей. отвечать ты будешь перед донбассом десятилетиями. так что лучше ступай в один конец в ато как побратимы-удобрения.
0 +0−0Маша Купина01:19:45
19/08/2015
0 +3−3bear2200007709:53:57
17/08/2015
да вот нихрена. России в мире Пелевина нет. То что есть - Украина-Уркаина. Да, параллели с чубайсом, с газом. Но почитайте про русский и верхнесибирский ( государственный) ничего не напоминает?
Это мир га остались штаты и Ук/ркаина, и все.
Просто русские выродились, и россия превратилась в уркаину, примерно так, как малороссия последний век мучительно превращается в украину, когда русские там в украинцев стали вырождаться.
0 +0−0Маша Купина01:18:13
19/08/2015
0 +0−0Илья Тахтамыш00:24:14
18/08/2015
А мне цукербрины не понравились, слишком менторский тон там у пелевина, Бэтман Аполло тоже не очень, но зато все остальное у него, вообще все подряд, читал/слушал раз по 5, очень очень нравится.
Бетман нудный, конечно, но там поразительно сильные метафоры и идеи, я после пелевинской Великой Частотной Революции с месяц в инет только по работе вылазила, а игрухи с телеком и вовсе забросила, во как прошибло))
Сырая книга, сильные места и идеи слабо связаны скучным сюжетом и нудными "диалогами", которые скорее уж монологи. Беда профессиональных писателей - сдача ко сроку, даже если работа не идет)
Спасибо за отзыв к Цукерам, буду читать без иллюзий и предвкушение, не разочаруюсь - уже большое дело)
123 4 567 ... +1
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь