В городе появился шкуроверт

17:03 14/08/2013 Культура
Фрагмент обложки первого англоязычного издания «Ветра сквозь замочную скважину»
Фрагмент обложки первого англоязычного издания «Ветра сквозь замочную скважину»

На русский язык перевели книгу Стивена Кинга «Ветер сквозь замочную скважину» — восьмой и последний на сегодняшний день роман из фэнтезийного цикла о странствии стрелка Роланда Дискейна к Темной башне. По-английски книга была опубликована в 2012 году. «Лента.ру» с разрешения издательства АСТ публикует начало второй части романа, которая называется «Шкуроверт». Рассказывает сам Роланд Дискейн:

Вскоре после гибели мамы, которая, как вам известно, приняла смерть от моей руки, мой отец — Стивен, сын Генри Высокого — вызвал меня к себе. В кабинет в северном крыле дворца. Тесную, холодную комнату. Помню, как свистел ветер за узкими окнами. Помню высокие хмурые стеллажи с книгами. Эти книги стоили целое состояние, но их никогда не читали.Оних не читал. Помню черный воротник у него на рубахе — знак траура. Я носил точно такой же. Все мужчины Гилеада носили такие воротники. Или черные повязки на рукавах. А женщины — черные сетки на волосах. Траур по Габриэль Дискейн должен был продолжаться полгода.

Я поприветствовал его, поднеся ко лбу сжатый кулак. Он не поднял глаза, не оторвался от бумаг, разложенных на столе, но я знал, что он видел меня. Мой отец видел все, очень хорошо видел. Я ждал. Он подписывал какие-то документы. За окном свистел ветер, во внутреннем дворе кричали грачи. Огонь в камине не горел. Отец редко звал слуг, чтобы те разожгли камин. Даже в самые студеные дни.

Наконец он посмотрел на меня.

— Как там Корт, Роланд? Как там твой бывший наставник? Ты должен знать, потому что, как мне сообщили, ты почти все свое время проводишь с ним, кормишь его и все прочее.

— Бывают дни, когда он меня узнает, — сказал я. — Но чаще не узнает. Одним глазом он кое-как видит. Второго... — Договаривать было не нужно. Второго глаза у Корта не было. Его вырвал Давид, мой сокол, когда я проходил испытание в поединке с учителем. Корт, в свою очередь, убил Давида. Но Давид стал последним, кого убил Корт.

— Я знаю, что стало с его вторым глазом. Ты правда кормишь его?

— Да, отец.

— И моешь, когда он ходит под себя?

Я стоял перед отцом, словно нашкодивший ученик перед строгим учителем. Именно так я себя ощущал. Но как много вы знаете нашкодивших учеников, убивших собственных матерей?

— Отвечай мне, Роланд. Я — твой дин и отец, и я хочу получить ответ.

— Иногда. — И я, в общем-то, не солгал. Иногда я менял Корту белье по три-четыре раза на дню. Иногда, в особо удачные дни — всего один раз, а то и вовсе ни разу. Он был вполне в состоянии дойти до сортира, если я вел его под руку. И если он вспоминал, куда надо ходить по нужде.

— Разве у него нет сиделок?

— Я их отослал, — сказал я.

Отец посмотрел на меня с искренним любопытством. Я искал в его лице хоть какой-то намек на презрение — отчасти даже хотел это увидеть, — но презрения не было. Или я просто его не разглядел.

— Я воспитывал тебя человеком, достойным носить револьверы, чтобы ты стал сиделкой при сломленном старике?

И тут я разозлился. Корт воспитал не одну смену мальчишек в традициях Эльда и наставил их на путь стрелка. Но не все удостоились ими стать. Те, кому не удавалось пройти испытание и победить Корта в поединке, становились изгнанниками. Они уходили на запад. Уходили одни, без оружия, без всего. И там, в Крессии и еще дальше, в краях, где царила анархия, многие из тех побитых Кортом мальчишек присоединились к Джону Фарсону, Благодетелю, как его называли. К тому самому Джону Фарсону, который потом все разрушил — все, что пытался сберечь мой отец, что защищали стрелки рода Эльда.Фарсондал им оружие, этим мальчишкам. У него было оружие, и у него были планы.

— И что же, бросить его теперь в выгребную яму? Такова, значит, будет его награда за долгие годы службы? А кто станет следующим? Ванней?

— Никогда в жизни, и ты это знаешь. Но сделанного не воротишь, Роланд, как тебе тоже должно быть известно. И ты нянчишься с ним вовсе не из любви. И сам это понимаешь.

— Я это делаю из уважения!

— Если бы только из уважения, ты бы его навещал, читал бы ему... твоя мать всегда говорила, что ты отменно читаешь вслух, и в этом она не лгала... но ты бы не стал вычищать его дерьмо и менять ему постель. Ты наказываешь себя за смерть матери, но это была не твоя вина.

Я знал, что это правда. И все же отказывался в это верить. Официальное объявление о смерти было простым: «Габриэль Дискейн, родом из Артена, умерла, одержимая демоном, изнурявшим ей душу». Так всегда говорилось о людях знатного рода, покончивших самоубийством. Именно так и представили смерть моей матери. И все приняли эту версию без тени сомнений, даже те, кто связал свою судьбу с Фарсоном, тайно или не так уж и тайно. Потому что все знали (и лишь богам было известно откуда, уж точно не от меня и не от кого-то из моих друзей), что моя мать была любовницей Мартена Броудклока, придворного мага и главного советника моего отца, и что Мартен сбежал на запад. Один.

— Роланд, слушай меня внимательно. Я знаю, ты чувствуешь себя преданным. Считаешь свою мать изменницей. Я сам испытываю те же чувства. Отчасти ты ненавидишь ее. И я тоже ее ненавижу, отчасти. Но мы оба любили ее, и любим до сих пор. Ты был отравлен игрушкой, которую привез из Меджиса, и обманут злой ведьмой. По отдельности их силы, может быть, и не хватило бы, но розовый шар вместе с ведьминским колдовством... да.

— Риа. — Глаза защипало, но я собрал волю в кулак и сдержал слезы. Для себя я решил, что никогда больше не стану плакать на глазах у отца. Никогда в жизни. — Риа с Кооса.

— Да, она. Старая сука с черной душой. Это она убила твою мать, Роланд. Она превратила тебя в револьвер... и нажала на спусковой крючок.

Я ничего не сказал.

Он, должно быть, почувствовал, как мне плохо, потому что вновь принялся перебирать и подписывать бумаги у себя на столе. Потом опять поднял голову.

— За Кортом пока что присмотрят сиделки. А ты поедешь в Дебарию с поручением. Вместе с одним из своих товарищей.

— В Дебарию? В Ясную обитель?

Отец рассмеялся:

— Ты имеешь в виду ту обитель, где останавливалась твоя мать?

— Да.

— Нет, туда тебе точно не надо. Этострашныеженщины. Они с тебя заживо кожу сдерут, если ты только шагнешь на порог их святого убежища. Большинство сестер Ясной обители предпочитают длинную мерку мужчинам.

Я не понял эту последнюю фразу. Не забывайте, я был тогда совсем юным, невинным и очень наивным во многих вещах — даже после всего, что мне пришлось пережить.

— Мне кажется, я еще не готов снова ехать куда-то с заданием, отец.

Он холодно взглянул на меня.

— Позволь мне судить, к чему ты готов, а к чему не готов. К тому же такого, как в Меджисе, там не будет. Да, я допускаю, что там опасно. И может быть, даже дойдет до стрельбы. Но, по сути, это обычная работа, которую надо сделать. Отчасти ради того, чтобы люди, которые начали сомневаться, смогли убедиться, что Белизна все еще в силе. Но прежде всего потому, что нельзя оставлять преступление безнаказанным. То, что неправильно, надо исправить. Тем более, как я уже говорил, ты поедешь туда не один.

— А кто поедет со мной? Катберт или Ален?

— Ни тот, ни другой. Оба нужны мне здесь. Поедешь с Джейми Декарри.

Я обдумал услышанное и решил, что Краснорукий Джейми будет хорошим спутником. Хотя я предпочел бы поехать с Катбертом или Аленом. И отец, разумеется, это знал.

— Поедешь без возражений или будешь мне что-то доказывать и отрывать от дел?

— Я поеду.

На самом деле я был даже рад хоть на время сбежать из дворца — от его сумрачных комнат и тайных интриг, от этого всепроникающего ощущения, что близится тьма и анархия и ничто не способно их остановить. Когда мир сдвинется с места, Гилеад не сдвинется вместе с ним. Этот сверкающий дивный пузырь просто лопнет.

— Хорошо. Ты хороший сын, Роланд. Может быть, я тебе никогда этого не говорил, но это правда. Мне не в чем тебя упрекнуть. Да, не в чем.

Я опустил голову. Потом, когда выйду отсюда, я дам волю чувствам. Но не сейчас. Не на глазах у отца.

— В десяти или двенадцати колесах от женской обители... Ясной обители, или как там ее называют... располагается городок Дебария, на самом краю солонцовых равнин. Ничего зловещего в нем нет. Обычный железнодорожный узел, пыльный, пропитанный запахом скотобойни. Оттуда идут поезда со скотом и солью. На восток, север и юг — во всех направлениях, кроме того, где засел этот мерзавец Фарсон. Скота с каждым годом все меньше и меньше, и я думаю, уже в скором времени Дебария придет в запустение и исчезнет с лица земли, как происходит со многими поселениями Срединного мира, но пока что там кипит жизнь. Салуны, игорные дома и притоны с девицами... В общем, то еще злачное место. Однако там есть надежные люди. Да, в это трудно поверить, но хорошие люди там есть. Один из них — старший шериф Хью Пиви. К нему-то вы и пойдете. Представитесь как положено. Покажете свои револьверы и сигул, который я дам. Пока все понятно?

— Да, отец. И что же там случилось такого ужасного, что оно требует внимания стрелков? — После смерти матери я улыбался нечасто, но тут улыбнулся. — Пусть даже таких желторотых, как мы?

— Согласно докладам, которые я получаю... — Он взял со стола стопку листов и взмахнул ими. — В городе появился шкуроверт. У меня самого есть большие сомнения на этот счет. Но одно несомненно: люди напуганы.

— Я не знаю, кто такой шкуроверт, — сказал я.

— Что-то вроде оборотня. Во всяком случае так говорится в старинных легендах. Когда мы закончим, иди к Ваннею. Он собирал все доклады.

— Хорошо.

— Выполни свою работу, найди безумца, который бродит по городу, нарядившись в звериные шкуры... скорее всего, именно так оно и обстоит на самом деле... только не слишком затягивай с этим делом. Назревают большие события, очень серьезные. Ты будешь нужен мне здесь — ты и весь твой ка-тет — до того, как все начнется.

Комментирование разрешено только первые 24 часа.

Комментарии(64):

0 +0−0Chelya16:10:19
15/08/2013
0 +0−0Кирилл Рябов13:27:27
15/08/2013
И даже Windows на компьютере лицензионный? о.О
Linux. И таки да - лицензионный. По GPL.
На работе, правда, Винда. Но вполне себе официальная. Удивительно, правда?
0 +0−0Виктор Кириллов16:08:36
15/08/2013
0 +1−1Ready Go13:19:05
15/08/2013
По-русски только, а не "на русском".
Почему? "На русском языке, наконец-то, вышла книга стивена кинга бла-бла-бла". Что не так?
0 +0−0Никита Кривенцов16:05:40
15/08/2013
Цикл я ещё не добил, но вот только что как будто и не Кинга прочитал. Совсем по этому отрывку автора не узнаю.
0 +0−0Jevgenijus Popovas14:24:01
15/08/2013
0 +0−0Nick11:45:51
15/08/2013
Спустя столько лет до сих пор печет от концовки, надо было Кинга слушать и не листать дальше.
а я поверил. до сих пор не знаю
0 +0−0Кирилл Рябов13:27:27
15/08/2013
0 +0−0Chelya12:12:31
15/08/2013
Нет. Принципиально не пиратствую. Особенно в отношении книг. Наверное, я ретроград, но чтение электронных книг мне не доставляет ровным счетом никакого удовольствия (сколько раз пробовал). А вот настоящую, бумажную книгу.... В общем, это, наверное, психологическое, но мне для кайфа от чтения надо переворачивать бумажные странички и т.п.
И даже Windows на компьютере лицензионный? о.О
0 +1−1Ready Go13:19:05
15/08/2013
15 +15−0Богдан Дзюба23:45:50
14/08/2013
На русском
По-русски только, а не "на русском".
0 +0−0Chelya12:19:32
15/08/2013
1 +1−0Евгений Сафонов04:50:47
15/08/2013
Кхм... мне серия казалась и кажется достаточно законченной и без новой книги... А конец серии вышел такой, как надо, на мой взгляд. Но автору, само собой, виднее. Видимо, он хочет побольше рассказать о юности Роланда, прояснить темные моменты, и книга будет больше дополнением к сюжету, нежели его продолжением.
А с новостью, конечно, это полный пэ.. Так написать в разделе "книги" это надо было постараться. Может, конечно, тут попытка автора показать свой какой-то оригинальный стиль речи, письма, но скорее всего это, как правильно тут люди сказали, необразовщина.
Кажется, не кажется... А Стивену Кингу все равно нужны деньги :)
0 +0−0Chelya12:18:26
15/08/2013
-2 +1−3Clayton Ree21:03:52
14/08/2013
Средненькое фентези. Местами по детски сказочное, а местами - не по детски унылое. Весь этот цикл о Роланде - не лучшее творение Кинга. Не его это специализация - эпическое фентези о героях... Кинг хорош в жанре "городских легенд".
Скорее соглашусь. Хотя сам Кинг считает ТБ своим Opus Magnum, у него однозначно есть работы гораздо более интересные, захватывающие, где характеры выведены гораздо более интересные и т.д.
Но и ТБ в целом, очень неплоха. Если сравнивать с некоторыми другими писателями "эпического фентези".
0 +0−0Chelya12:16:44
15/08/2013
1 +1−0Anton Garkin19:07:27
14/08/2013
офигенно! повод перечитать всю серию!!
Плюсую
0 +0−0Chelya12:16:26
15/08/2013
-1 +0−1Х** Всемогущий18:01:41
14/08/2013
Неприкрытая реклама книги "вышедшей по-русски".
И что в этом плохого? Почему бы не отрекламировать хороший товар?
0 +0−0Chelya12:15:32
15/08/2013
2 +2−0Dead Account 0118:15:43
14/08/2013
Пфф. 11/22/63 и Дюма -Ки просто отлично. Под куполом очень неплохо
Дюма-Ки - замечательно. "Под куполом" - читается неплохо, но в целом, предсказуемо и, главное, как-то... Вторично что-ли... Приходят на память и "Томиноккеры" и "Оно". Ну и образ "хозяина жизни" маленького городка Кингом уже не единожды эксплуатировался.
0 +0−0Chelya12:12:31
15/08/2013
0 +0−0Кирилл Рябов10:05:17
15/08/2013
Вы её ещё год назад могли бы почитать - Ссылка на lib.rus.ec
Нет. Принципиально не пиратствую. Особенно в отношении книг. Наверное, я ретроград, но чтение электронных книг мне не доставляет ровным счетом никакого удовольствия (сколько раз пробовал). А вот настоящую, бумажную книгу.... В общем, это, наверное, психологическое, но мне для кайфа от чтения надо переворачивать бумажные странички и т.п.
0 +0−0Stanislav Kravtsov11:57:30
15/08/2013
47 +47−0Виктор Кириллов16:11:32
14/08/2013
"По-английски книга была опубликована в 2012 году."
Песец уже тут. Это, конечно, недостатки советского образования, но я точно знаю что "по-английски" можно уйти.. ну блюдо какое-нибудь приготовить "по-английски". Но книгу издать можно только на английском языке. Выгоните уже редакторов-гастарбайтеров.
Да, это жуть какая-то. У меня вот нет "советского образования", но я так не пишу. Это реально не журналисты, а позорище какое-то.
0 +0−0Nick11:45:51
15/08/2013
Спустя столько лет до сих пор печет от концовки, надо было Кинга слушать и не листать дальше.
0 +0−0Abelardo Martinez11:10:48
15/08/2013
0 +0−0SunKitten19:39:33
14/08/2013
новый роман по хронологии - между 4 и 5
SunKitten, не поделитесь спойлерами?)
я был в полном восторге от первой книги, с ее божественным финалом, но вторая, показалась мне полным дерьмом, я ее еле-еле дочитал, и решил дальше не читать.
будет ли дальше что-нибудь текое же мощное и прекрасное как первая книга ?
0 +0−0Кирилл Рябов10:05:17
15/08/2013
0 +0−0Chelya16:19:32
14/08/2013
Ну наконецта... А то уже и почитать нечего.
Вы её ещё год назад могли бы почитать - Ссылка на lib.rus.ec
0 +0−0romanmrakov09:51:55
15/08/2013
0 +0−0Рустем Тринов17:37:27
14/08/2013
а я вообще на первых трех остановился. Дальше можно читать - интерсено ли?
интересно пздц) но не стоит
0 +0−0Андрей Никитчук03:58:51
15/08/2013
0 +1−1Евгений Фролов23:30:22
14/08/2013
Увы, мастер уже не торт...
Угу. Как не живой.
0 +0−0Андрей Никитчук03:57:12
15/08/2013
-4 +0−4Maxim Kovalev17:01:34
14/08/2013
Кинг то наш - тот еще графоман!
Уже нет
0 +0−0Кошка Пантера03:31:52
15/08/2013
-1 +1−2Анатолий Михайлович02:46:09
15/08/2013
Кому нужен перевод?
Английский это не только язык это "менталитет", как некоторые любят употреблять это слово. Конечно оригинал немного лучше.
Самые
^^^Наверх^^^Обратная связь