„ | Старик Киплинг знатный рифмоплет. Респект Слуцкому за эрудированность.
| “ |
Главный тренер сборной России по футболу Леонид Слуцкий заявил, что известная фраза из произведения английского писателя Редьярда Киплинга «Заповедь» помогает ему в жизни. Об этом сообщает «Р-Спорт».
«Равно встречай успех и поруганье, не забывая, что их голос лжив», — сказал Слуцкий, отвечая на вопрос о том, как сохранять спокойствие в то время, когда об игре сборной много хвалебных отзывов.
Встреча между сборными Лихтенштейна и России состоится 8 сентября в Вадуце. 5 сентября команда Слуцкого обыграла на своем поле шведов со счетом 1:0, а сборная Лихтенштейна уступила черногорцам (0:2). После семи сыгранных матчей российская команда занимает третье место в своей отборочной группе, отставая от занимающих второе место шведов на одно очко. Сборная Лихтенштейна набрала пять очков.
Главным тренером сборной России Слуцкий стал в начале августа, сменив на этом посту отправленного в отставку Фабио Капелло.
Комментирование разрешено только первые 24 часа.
6 +6−0 | Pavel Golyakevich | 21:30:04 07/09/2015 |
Старик Киплинг знатный рифмоплет. Респект Слуцкому за эрудированность. |
3 +3−0 | guard gu | 22:41:26 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
If BY RUDYARD KIPLING If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise: If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son! |
3 +3−0 | Игорь Норд | 21:45:18 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
И давно какелы стали европейцами? ))) |
3 +3−0 | Игорь Норд | 21:44:29 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Це европеец... )))))))) |
3 +3−0 | Игорь Норд | 21:42:47 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Ты грязнуля омериканец? |
3 +3−0 | Игорь Норд | 21:38:45 07/09/2015 |
Миром правят грязнули омериканцы... Но им, идиотам, футбол недоступен... |
2 +2−0 | Призрак Бармалея | 22:54:12 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Он другим зарабатывает, так что необязательно, гораздо важнее попасть на Евро-2016 с командой, чем выучить английский, английский у нас уже Мутко знает. |
2 +2−0 | Призрак Бармалея | 22:50:44 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Из факта цитирования Киплинга никак не следует то: "что он не западает на отечественных авторов", если пользоваться правилами логики, более того, знакомство с Киплингом резко увеличивает шансы на его приличное знакомство с отечественными авторами. |
2 +2−0 | Игорь Норд | 21:47:54 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Дрочат неудачники, типа тебя...)))) |
2 +2−0 | Игорь Норд | 21:46:50 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Ты какел из жмеринки и Европы никогда не видел...))) |
2 +3−1 | Игорь Норд | 21:43:50 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Ты призываешь гнобить папуасов? |
2 +2−0 | Игорь Норд | 21:42:24 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Киплинг ещё тем расистом был...))) "Неси же бремя Белых - Не гнись перед людьми, А крики о свободе - Лишь слабость, черт возьми." |
0 +0−0 | Кошмар Путлера | 22:58:20 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Читаешь и мурашки по коже! Вот люди были! |
0 +0−0 | Иван Неретин | 22:57:45 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Переводов хороших несколько. |
0 +0−0 | Призрак Бармалея | 22:55:19 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Спасибо, что не поленились закинуть текст. |
0 +1−1 | guard gu | 22:39:30 07/09/2015 | ||||||
| ||||||||
Переводил гмнюк Лозинский. Все переврал. |
0 +0−0 | xandpa | 22:34:06 07/09/2015 |
Между прочим очень зачётное произведение. Не помню, кто переводил, но там 5 или 6 четверостиший и всё просто мега зачётные. Заучивал наизусть несколько лет назад, сейчас уже забыл |
0 +0−0 | Иван Неретин | 21:40:58 07/09/2015 |
Не патриот! У нас импортнозамещение, а он это самое. Не мог кого-нибудь из отечественных вспомнить с тем же смыслом? "Но пораженья от победы ты сам не должен отличать." |
-1 +0−1 | Кошмар Путлера | 21:40:59 07/09/2015 |
Да-а, старикан Киплинг даст фору любому современному агитатору. |
-2 +1−3 | guard gu | 22:37:02 07/09/2015 |
Киплинг: If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; Слуцкому надо языки учить, а не читать уевые переводы идиота Лозинского. |